Poetry and Storytelling
MeghaKiAwaaz

सुना है तुम्हारी कैद में

उमर बीत जाती है

I have heard that I spend my whole life in your prison, tell me what crime should I commit

झखम पर मरहम दिया

एक कप चाय के बाद, अगली का जब निमंत्रण दिया

Provided balm to the wound, After one cup of tea, when invited for the next one

जान_ए_दिल, दिल का हाल

जो चाहने लगे खुद को तेरी मोहब्बत का है कमाल

Jaane_e_dil, the condition of the heart, Who started loving himself, The wonder of your love

नज़रो में नशा, नशा में नूर हो तुम

प्यार मैं हमारे जबसे चूर हो तुम

You are the intoxication in my eyes, you are the light in my intoxication, You are so intoxicated in my love

हाथ थामकर सांस बढ़ा दी

जीने की फिर आश बढ़ा दी

Holding my hand increased my breathing, gave me my hope to live again

तुझे देखकर

मेरी सांसो को सांस आती है

I take my breath away when I see you

नसीब से नसीब होते हैं, वो हमसफ़र

जो साथ निभाते हैं, दिल से उमरभर

Those companions are lucky, those who stay with us wholeheartedly for life

साथ जैसा तूने दिया है

अब किसी के साथ की आरजू ही नहीं रही

The kind of companionship you have given me, now I don't have any desire for anyone else's company.